Руководство по Qt LinguistQt предоставляет великолепную поддержку для перевода приложений на локальные языки. Это руководство объяснит как использовать инструменты перевода Qt для каждой роли, связанной с переводом приложения. Руководство начинается с краткого обзора проблем, которые должны быть рассмотрены, далее следуют главы посвященные каждой роли и предоставляемым вспомогательным инструментам. Глава Администратор выпуска предназначена человеку с полной ответственностью за выпуск приложения. Они обычно координируют работу специалистов по разработке программного обеспечения и переводчика. Глава описывает использование двух инструментов. Инструмент lupdate используется для синхронизации исходного кода и переводов. Инструмент lrelease используется для создания файлов перевода во время выполнения для использования выпущенным приложением. Глава Переводчики предназначена переводчикам. Она описывает использование инструмента Qt Linguist. Знания компьютера сверх способности запустить программу и использовать текстовый редактор или текстовый процессор не требуется. Глава Программисты предназначена для программистов Qt. В ней объясняется как создавать приложения Qt, которые обладают возможностью переводить текст. Она также предоставляет руководство по тому как помочь переводчику распознать контекст, в котором появляется фраза. Три этих главы - коротких руководств - охватывают все, что нужно программисту. Обзор процесса переводаБольшая часть текста, который нужно перевести, в прикладной программе состоит из отдельных слов или коротких фраз. Это обычно появляется как заголовки окон, пункты меню, текст всплывающей подсказки ("пузырьковая подсказка") и метки на кнопках, флажках и радио-кнопках. Фразы вводятся в исходном коде программистом на его родном языке используя простой, но особенный синтаксис чтобы обозначить фразы, требующие перевода. Инструменты Qt предоставляют контекстную информацию для каждой фразы чтобы помочь переводчику, и программист способен добавить дополнительную контекстную информацию для фраз когда необходимо. Администратор выпуска создает набор файлов перевода, которые получат из исходных файлов и передаст их переводчику. Переводчик открывает файлы перевода используя Qt Linguist, вводит свои переводы и сохраняет результаты обратно в файлы перевода, которые передаются обратно администратору выпуска. Затем администратор выпуска создает быстрые сжатые версии этих файлов перевода, готовые для использования приложением. Инструменты спроектированы для использования в повторяющихся циклах по мере изменения и развития приложений, сохраняя существующие переводы и делая легким обнаружение требующих нового перевода. Qt Linguist также предоставляет возможности фразеологического словаря чтобы помочь обеспечить единообразные переводы через множество приложений и проектов. Переводчики и программисты должны реагировать на некоторое количество проблем из-за тонкостей и сложности человеческого языка:
Инструменты перевода Qt предоставляют понятные и простые решения этих проблем. Главы: Qt Linguist и lupdate способны импортировать и экспортировать файлы XML Localization Interchange File Format (XLIFF), делая возможным получение пользы от инструментов и сервисов перевода, которые работают с этим форматом. Для получения дополнительной информации по работе с этими файлами смотрите раздел Переводчики .
|
Попытка перевода Qt документации. Если есть желание присоединиться, или если есть замечания или пожелания, то заходите на форум: Перевод Qt документации на русский язык... Люди внесшие вклад в перевод: Команда переводчиков |